花了二天的時間泡在電腦前,看了部韓劇-結婚。很棒的一部戲,
這不算是一部悲劇,但卻讓我在電腦前哭的亂七八糟的(請原諒我用這
個詞,因為我實在是找不到詞可以形容了。)
  整部戲的主軸都繞著『結婚』這二個字在走。
  到底結婚最重要的是什麼?
  愛情?信任?還是其它的......
  劇中,張娜拉所飾演的女主角,把一個女人的矛盾詮釋的相當的好
。這一部戲的拍攝手法,我也覺得挺不懶的,導演在小地方很用心,在
很多地方上,都是前後呼應的。再來就是,裡面的對話很多都很經典呢!
其中女主角用來求婚(男主角很喜歡的一首詩),是歌德的詩「愛人在近旁」
原文是德文的,雖然看不懂,不過還是找到了,把它一起放上來,讓看
得懂的人欣賞。
 
            §德文版§
Nähe des Geliebten
Ich denke Dein, wenn mir der Sonne Schimmer
Vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
In Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
Der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
Die Welle steigt.
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
Wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O wärst du da!  
  §中文版§
當陽光照耀大地 我思念著你 
當月亮影子慢慢升起 我思念著你 
當灰塵落在遠方的路上 我能看見你 
在深夜碰見的老人身上 我也能找到你的身影 
當海浪暴躁的碰撞時 我能聽見你的聲音 
在所有事物都入睡的安靜森林裡 我能聽見你的聲音 
即使在遠方 你也在我身邊 我也在你身邊 
太陽下山 星星閃耀  阿 如果你在我身邊
  §韓文版§
< 연인의 곁에서 > .. 괴테
햇빛이 바다를 비출 때
나는 그대를 생각합니다
달그림자 샘에 어릴 때
나는 그대를 생각합니다
먼 길 위에 먼지 자욱이 일 때
나는 그대 모습을 봅니다
깊은 밤 좁은 길을 나그네가 지날때
나는 그대 모습을 봅니다
물결이 거칠게 출렁일때
나는 그대 목소리를 듣습니다
모두가 잠든 고요한 숲속을 거닐면
나는 또한 그대 목소리를 듣습니다
그대 멀리 떨어져 있어도 나는 그대 곁에..
그대는 내 곁에 있습니다
해는 기울어 별이 곧 반짝일 것이니
아, 그대 여기에 있다면..
  除了這首詩深深吸引著我以外,男主角自已寫的結婚請帖也很棒。
저희 두 사람이 결혼을 합니다.
我們兩個人要結婚。
앞으로 저희 둘,건강 할 때나 병들었을 때나 행복 할 때나.
어려울 때에도 늘 서로 아끼겠습니다.
以後我們兩個人不管是生病還是健康。 不管幸福還是困苦。 都會關心對方。
하나가 아닌 둘이 함께 둘이 아닌 하나로 살겠습니다.
不是一個人,而是兩個人。不是兩個,而是一體的。
노력하겠습니다. 행복하겠습니다.
我們會努力,我們會幸福。
그렇게 세상의 끝까지 꼭 함께 하겠습니다.
我們會這樣走到世界的盡頭!
PS.放上韓文,是因為想學啦!還有就是男主角的聲音太好聽了^^"
  該停筆了,有空有閒再來寫寫其它的感覺。
 
Facebook留言板:
張貼留言